|
||
|
||
Juan
Carlos Galeano
|
||
Pueblo Un pueblo donde unas gallinas gigantes con hachas
bajo el brazo no les traen nada Los cuartos y pasillos tiemblan al mirarlas. (Los rumores de que las gallinas vienen a hacer leña con los muebles y ventanas son noticias que se propagan muy rápido). Mucho más si las gallinas se comen todo el maíz y el Ice Cream en el quiosco de la plaza. Una situación malísima donde lo único capaz de salvarlos sería algún valiente que las invite a una fiesta que acabe con risas y un buen caldo de gallina. Pero en este pueblo los cuatro policías, que también están temblando, son gallinas. Pero tiemblan mucho más los cuartos y paredes que las miran. En la cocina la estufa que prepara el almuerzo les grita a unas paredes y ollitas que salieron a mirar: “éntrense para adentro si no quieren que les pase algo”. Un pueblo muy difícil donde lo único que se le ocurre a una pared asustada es sacarle la lengua a las gallinas antes de entrarse a seguir haciendo oficio. De “Apariciones y otros
poemas, inédito. Un hombre enamorado de una nube le dice lo que sea para conquistarla Un hombre enamorado de una nube le dice cosas bellas para conquistarla. La nube se ilusiona porque un ángel de la tierra le dice palabras tan hermosas (y está casi a punto de llorar de alegría) pero la detienen ciertas dudas. Para atraerla el hombre le dice que no puede dormir, pensando en ella. Y se pone a contarle que de niño en lugar de ir a la escuela salía por los campos enamorado de las nubes como ninfas en el cielo. (Y para ser más convincente le dice que sin ella su vida sería como el Sahara). La nube no sabe si un compromiso con un ángel de barro sea lo mejor para su vida. Tampoco sabe si el hombre la está adulando como ya lo habrá hecho con las montañas, los ríos, los árboles...
Juan Carlos Galeano. (Caquetá, Colombia, 1958). Poeta, traductor y ensayista. Residenciado en Estados Unidos desde 1983. Ha publicado los poemarios Baraja inicial (1986) y Amazonia (2003) y en ensayo, Polen y escopetas. También como traductor ha publicado: El pollo sin cabeza de Charles Simic (1999), Los muertos y los vivos de Sharon Olds (2001) y Desarmando el silencio de Charles Simic (2006). Su poesía ha sido traducida al inglés, portugués y alemán. Los poemas que aquí se presentan forman parte del poemario inédito Apariciones y otros poemas. Poemas de Amazonia y una reseña de Guillermo Martínez González sobre este mismo poemario pueden leerse en el cautivo n. 15 (septiembre 2005).
fotografía: cortesía
del autor.
|