Madre
Días precisos
esquirla feroz.
Más allá del mar
el silencio mortifica.
Vientos lejanos años errantes
en la confusión de los errores.
Yo, sola.
Es guerra:
el derecho defendido
que un día me negará.
Niña
feroz
aprieta el gatillo.
Madre
Giorni precisi
schegge feroci.
Oltre il mare
il silenzio mortifica.
Venti lunghi anni errante
nei confusi errori.
Io, sola.
È guerra:
il diritto difeso
di chi un giorno
mi rinnegherà.
Bambina
inferocita
preme il grilletto.
de Salomé, 2003
Miedo
Pez fuera de agua
que sobresale.
Ansia de prestación.
Tribunal del Omnipotente
sentencia.
Lobo de la estepa:
curia
incesante
imprescindible.
Pronunciada ya la condena.
Indefendible.
Derrota.
Remordimientos.
Sacrificados afectos
omisión
deberes.
Anamnesis
desvergonzada rechaza
la asimilación.
Inclinada subida
piedra fría me oprime
pero no interrumpo el paso.
Miedo: demencia
Rea:
imposibles acciones
tiempos no
orejas sigiladas.
Por quien amo.
Porque amo.
Miedo: desfallecer de tedio.
Yo, miedo.
Intelecto,
creación,
bahía profunda.
Obstinada
hacía el holocausto.
Código de honor
me vincula.
Oprime.
Ansia mutila el cerebro
Asfixia del alma.
Has desaparecido.
Sin Nombre.
Furia:
prueba capital,
despedaza el cuello.
Caminabas sobre aguas
legendarias…
Trampa para ratón
yo misma era la roedora.
PAURA
Pesce fuor d’acqua
trasale.
Ansia da prestazione.
Tribunale dell’Onnipotente
sentenzia.
Lupo della steppa:
curia
incessante
imprescindibile.
Già proferita la condanna.
Indifendibile.
Sconfitta.
Rimossi.
Immolati affetti
referti
doveri.
Anamnesi
spudorata rifiuta
assimilazione.
Ripida salita
pietra fredda mi preme
ma non freno il passo.
Paura: demenza sovrasta.
Rea:
impossibili azioni
tempi non resi
orecchie sigillate.
Per chi amo.
Perché amo.
Paura: languire d’inedia.
Io, paura.
Intelletto,
creazione,
baia profonda,
ostinata
verso l’olocausto.
Codice d’onore
mi vincola.
Soverchia.
Ansia monca il cerebro.
Asfissia d’alma.
Sei scomparso,
Privo di Nome.
Bile:
prova capitale
spezza il collo.
Camminavo sulle acque
leggiadra…
Trappola per topo,
sorcio io stessa.
de Non tocco gli ippogrifi,
2006
Estoy aquí.
En el mar de las tempestades nos hemos rozados
con los dedos salobres. En la arena queda
la sombra en las manos, un pétalo marchito de rosa.
No soy el jardín de tu cántico.
Entre manzanas maduras, en mi flor de calabaza,
haz germinado como el jazmín
cuando perfuma, apresa el aire
y se esconde entre el pudor de las hojas.
Sono qui.
Nel mare delle tempeste ci siamo sfiorati
con le dita salmastre. Nella sabbia resta
l’ombra nelle mani, un petalo di rosa appassito.
Non sono il giardino del tuo cantico.
Tra le mele mature, nel mio fiore di zucca,
sei germogliato come il geslsomino
quando profuma, pizzica l’aria
e si nasconde tra il pudore delle foglie.
de Il pudore dei gelsomini, 2010
No te espero en la asediada Ítaca,
no te busco en la soleada Thebe.
Más cerca, más cerca
con los dedos roza el velo oscuro.
Al igual que el infante toca y conoce
tus manos que señalan
los colores del verano.
En el contrapunto vocal
que quema y corroe
acércate y dime
sé lo que has perdido regresa
y siembra las nuevas estaciones,
como la semilla que muere por el fruto.
Non ti aspetto nell’assediata Itaca,
non ti cerco nell’assolata tebe.
Più vicino, più vicino
con le dita sfiora il vello scuro.
Come l’infante tocca e conosce
così le tue mani segnano
i colori dell’estate.
Nel contrappunto vocale
che brucia e corrode
accostati e dimmi
se quel che hai perso torna
e serba le nuova stagioni,
come il seme che muore per il frutto.
de Il pudore dei gelsomini,
2010
Adele Desideri
nació en Turín. Poeta, ensayista y crítica literaria,
vive en Milán donde se desempeña en el ámbito
didáctico, es la responsable de un taller de poesía
on line para jóvenes escritores y educadores. Colabora
en el periódico Quotidiano della Calabria. Ha publicado
varios libros de poesía entre ellos: Salomé
(Il Filo, 2003), con una nota critica di Vito Riviello,No
toco los hipogrifos (Non tocco gli ippogrifi, Campanotto,
2006), Il pudor de los Jazmines (Il pudore dei Gelsomini,
Raffaelli Editore, 2010) y las plaquettes: Aforismos (2005),
en homenaje à Piero Manzoni (Pulcino.elefante, 2005). Algunas
de sus poemas han sido publicados en La Biblioteca de lo inédito
(antología multimedial, Edición Il Filo, 2004). Su trabajo
poético ha recibido varios reconocimientos entre los cuales
se destaca el premio “Lorenzo Montano” por su obra editada
e inédita en los años 2004-2005-2006.
Selección
y traducción: Erika Reginato