viernes 19 de enero de 2024
Poesía kurda. 4 poemas. Fatma Savci
Traducción del kurdo de Jiyar Homer & Gabriela Paz
Sueño de trigo
Cada amanecer extraigo un pañuelo azul de mi sueño de trigo,
cada atardecer soy una mariquita reposando en las hojas del nogal,
estoy lejos…
evito la añoranza.
me consuelo con las manos del héroe de la leyenda del llano
me sacio la sed con violeta y nieve de montaña.
La ventana
La tobillera de mi pie se rompió
en el umbral del amor
abren la ventana del norte para mí
Kurdistán es mi alma,
cayeron flor tras flor…
Flores y balas
No se reducen las flores y las balas en esta tierra,
ahora de camino a la aldea Heskîf,
tal vez la bala de un militar turco
ame a mi corazón salvaje
el rifle sea atraído por el amor
mi cuerpo bese el suelo una vez más
pero no sé si en mi lugar
¿brote una palabra kurda?
Mes y nacimiento
Cada mes
a un niño
tú lo consideras Kendal, un acantilado
yo lo considero Êvar, un crepúsculo
en el fustán de la rosa celestial
con la pena de un exiliado
con la tortícolis del nacimiento
cae hoja por hoja.
¡Qué ingenuo!
Él desconoce todavía
por qué llora tanto
al llegar cada mes.
Fatma Savci es una poeta, cuentista y ensayista destacada del norte de Kurdistán, nació en 1974 en la ciudad de Mardin. A la edad de dieciséis años, se convirtió en activista y se unió a la lucha por la identidad, la cultura, el idioma y los derechos de los kurdos. En 1992, fue arrestada por sus ideas y actividades políticas. Recibió castigos severos por hablar en su idioma natal y hacer defensa política en la corte de Turquía. Fue puesta en libertad a finales de 2003. En prisión, continuó escribiendo poemas y sus escritos llegaron a revistas y periódicos kurdos. Solía escribir en el idioma prohibido en envoltorios de cigarrillos para poder ocultarlos y enviarlos afuera. Después de salir de prisión, se publicaron sus libros de poemas, ensayos y cuentos, y trabajó como periodista en diarios, revistas sociales y literarias. Realizó documentales culturales para algunos canales. Como miembro del Instituto Kurdo de Estambul, impartió clases de kurdo a niños y adultos en los barrios de inmigrantes kurdos.
Después de su encarcelamiento, Fatma Savci protestó como activista sobre la literatura, el idioma, la cultura y el arte kurdos bajo la opresión, persecución de los invasores y las autoridades, participó en muchas conferencias y seminarios. Luego de que se abriera otra causa en su contra y fuera juzgada por sus poemas en los que habla de la libertad, decidió irse de su país.
Fatma actualmente vive en Suecia, escribe constantemente. Trabaja como profesora de lengua materna en la escuela y ayuda a los niños con el kurdo y el sueco. Le gusta caminar por el bosque, esquiar en invierno tanto como nadar. Ella no pierde la esperanza de que llegue la libertad y la paz para su país y el mundo. Publicó ocho libros hasta la fecha, y esta es la primera vez que aparece una muestra de sus obras en español con su permiso.
Jiyar Homer ژیار هۆمەر (Kurdistán, 1996) es traductor y editor, miembro del colectivo Kashkul, el Centro de Artes y Cultura de la Universidad Americana de Irak, Slemani (AUIS), y del Kurdish PEN en Alemania. Contribuye como editor de la revista Îlyan. Habla kurdo, inglés, español, portugués, árabe y persa. Principalmente traduce literatura latinoamericana al kurdo y literatura kurda a otros idiomas, incluyendo obras de casi 100 autores kurdos. Sus traducciones incluyen libros de Juan Carlos Onetti y Carlos Ruiz Zafón al kurdo, Farhad Pirbal al español, Sherzad Hassan al inglés.
Gabriela Paz گابریێلا پاز (Chile, 1984) es periodista, poeta, cotraductora de poesía kurda, docente de poesía de la Universidad Bernardo O´higgins, integrante de la Sociedad de Escritores de Chile, Auch! Autoras Chilenas Feministas. Colabora con diversas revistas internacionales. Es conductora del programa radial “Palabras peligrosas” de la Universidad Sek. Ha sido publicada en diversos idiomas, francés, inglés y sueco. Publicó los libros de cuentos Bígota y el río y Helena y Zeus. En poesía, publicó: El silencio de los intervalos (2016), el poemario ilustrado Fieras (2018, con Signo Editorial), Pilucha, en formato digital, (2020) y La Geométrica danza de las asimetrías (2021, Buenos Aires Poetry). Tradujo con Jiyar Homer selecciones de 25 poetas kurdos, incluyendo a Dilawar Karadaghi, Jila Hosseini, Nazand Begikhani y Choman Hardi.
Con autorización de la autora y los traductores.
fotografía: cortesía de la autora
Deja un comentario