sábado 30 de marzo de 2024
Poemas inéditos. Isabel Teresa García
Jaula
Distraída
iba rozando el perfil
de tu acento.
Tú te abrías en mis ojos
para que la noche no llegara.
Cuántas veces vi el mundo
nacer de tu lengua.
Yo soy el animal encerrado:
tu voz de polvo
no recuerda mi nombre.
Pietra serena
Dices que no somos
de ningún lado
que en mí has presentido
el pilar imposible
la ternura.
Me tocas
y descubrimos el abismo.
La noche sobre la piel:
esperas escuchar las campanas
que anuncien la salvación
y la ruina.
Pietra forte
Se erige ante mí
como tótem para el augurio
y el sacrificio.
Se resiste a los días
a mi rostro.
He soñado que mi voz lo quiebra
en lo profundo.
Me he consagrado plena
a su figura.
Ni siquiera vuelve los ojos.
Y aún sobre esta piedra
he levantado mi reino.
Afterparty
a carcajadas
se habían marchado
dejando los paraguas
y las horas en suspenso
a pesar del diluvio
con el cuerpo zurcido de adioses
comenzamos a nombrar lo invisible
relatábamos el mundo
la luz se hacía en nuestros ojos
a fuerza de mirar
la noche
Serenata invernal
Hemos perdido el día.
Ahora solo nos reviste el sueño
de la savia ritual
de la tierra quebrantada de prímulas.
Entonces los mirlos vuelven
a beber sus aguas solares.
Nuestra voz se ha acoplado
a un silencio sideral:
Sirio astilla la noche
amenazando primavera.
Alborada invernal
Pisa y descarna la tierra
le estalla los huesos.
Nadie escucha.
Va cantando el prodigio:
Venus le estremece los ojos
surge de otras aguas
atrás quedan la habitación
y el vaho del sueño
ha despertado sola
la noche ha colapsado.
Disociación
Hablabas de la tierra yerma
de una boca rasgada
las hojas no dejaban de caer
borraban la calle por donde
tal vez había pasado
un hombre verdadero.
Quise imaginar:
………………….………………….era octubre
………………….………………….y ante mí florecía
………………….………………….un campo de amapolas.
Los poemas inéditos que aquí se presentan fueron leídos el 23 de febrero de 2024 en la librería Albatros de Ginebra (Suiza) durante una noche de traducción y poesía. El evento formó parte del programa de actividades que se realizaron durante la residencia colectiva de traductores que anualmente organiza la prestigiosa Casa Looren (Suiza), sección América Latina, y de la cual Isabel Teresa García, primera venezolana en ser seleccionada para este programa, fue becaria.
Isabel Teresa García de Puglisi. (Venezuela, 1985). Está residenciada cerca de Berna, Suiza. Estudió Idiomas Modernos (filología italiana e inglesa) en la Universidad Central de Venezuela y obtuvo el Diploma de Postgrado en Traducción inglés-castellano de Literatura Contemporánea de la Universidad Pompeu Fabra (Barcelona, España). Entre sus publicaciones destaca la traducción al español de Terre des hommes, de Antoine de Saint-Exupéry, que realizó para Libros Lugar Común (Caracas) en 2014. En el año 2022, se hizo acreedora del V Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español «M’illumino d’immenso» (Ciudad de México). Asimismo, ha ganado distintos concursos de poesía en Venezuela y Colombia, y ha colaborado con el Papel Literario, del diario El Nacional (Caracas). Además, fue jurado del concurso «La mejor carta de lectores» del mismo diario en 2011 y del II Premio Hispanoamericano de Traducción Literaria Aquelarre Ediciones (Coatepec) en 2023. Ha participado en diversos talleres literarios y de traducción con escritores y traductores de renombre internacional. También, es miembro de ACE Traductores (España) en calidad de presocia y miembro asociado de Ametli (México). Actualmente, prepara la traducción del italiano al español de una selección de poemas de la escritora ítalo-suiza Donata Berra para Editorial Eclepsidra (Caracas).
Con autorización de la autora.
fotografía: cortesía de la autora.
Deja un comentario